
La colección: Conèixer Barcelona.
Derechos y deberes de los inmigrantes.
Ayuntamiento de Barcelona, Sector Servicios a las Personas.
Noviembre de 2002.
Diseño, maquetación y traducción-adaptación trilingüe de una temática en 5 libros informativos en catalán y español, con versiones en árabe, urdu, chino, inglés y francés.
Calendario de Convivencia, Ciutat Vella.
Ayuntamiento de Barcelona.
En colaboración con el Ministerio de Asuntos Sociales y la Generalidad de Cataluña, Departamento de Acción Social y Ciudadanía.
Enero de 2009.
Traducción-adaptación y pre-edición multilingüe en 9 lenguas: catalán, español, árabe, urdu, chino, hindi, rumano, inglés y francés.

Otras colaboraciones con el Ayuntamiento de Barcelona:
-
Guía de Acceso a la Sanidad Pública. Octubre, 2002.
-
Muestra intercultural de creaciones escénicas. Las nuevas voces de Barcelona. Abril, 2002 y 2003.
-
Museo Étnico de Barcelona. Diciembre, 2003.
-
Observatorio de la Inmigración. Enero, 2004.
-
El Fórum Universal de las Culturas. 2004.
-
Museo de Historia de la Ciudad de Barcelona. Noviembre, 2008.
-
Protocolos de Amistad y Cooperación con Tánger. Febrero, 2009.
-
Protocolos de Amistad y Cooperación con Fez. Octubre, 2009.
-
Red antirumores. 2011.
-
Red de traductores. 2012.


La colección: Guía de Comercio, Ciutat Vella.
Ayuntamiento de Barcelona.
En colaboración con el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, Secretaría de Estado de Inmigración y Emigración, así como la Generalidad de Cataluña, Departamento de Acción Social y Ciudadanía.
Noviembre de 2009.
Traducción-adaptación de 6 versiones bilingües en catalán con español, árabe, urdu, chino, inglés y francés.

La colección: Què fer?
Ayuntamiento de Barcelona, Sector Servicios a las Personas.
Octubre y noviembre de 2002.
Traducción-adaptación trilingüe de 3 temáticas informativas en catalán y español, con versiones en árabe, urdu, chino, inglés y francés.
Títulos:
-
¿Qué hacer para empadronarse en la ciudad de Barcelona?
-
¿Qué hacer para aprender catalán y castellano?
-
Guía de acceso a la Sanidad Pública.
El Plan Municipal de Inmigración.
Ayuntamiento de Barcelona.
Noviembre de 2002.
Traducción-adaptación y pre-maquetación en versiones trilingües en catalán y español, con traducción al árabe y al chino.


Barcelona, Ponte Guapa.
El Catalán en el Comercio: Léxico Básico.
Mejoremos la Imagen de los Establecimientos Comerciales
Ayuntamiento de Barcelona, Instituto de Paisaje Urbano y Calidad de Vida, Programa de Locales y CPNL.
Febrero de 2003.
Elaboración y traducción-adaptación de 3 colecciones multilingües con versiones en catalán, español, árabe, urdu y chino.
La colección: Policy Study.
IEMed, EuroMesco.
Traducción, maquetación y coordinación de la edición en árabe.
2022-2024.
-
Nº 18. A Euro-Mediterranean Green Deal? Towards A Green Economy In The Southern Mediterranean.
-
Nº 19. Beyond Networks, Militias and Tribes: Rethinking EU Counter-Smuggling Policy and Response.
-
Nº 20. Post-Covid-19 EU-Southern Neighbourhood Trade Relations.
-
Nº 21. Thriving on Uncertainty: COVID-19-Related Opportunities for Terrorist Groups.
-
Nº 22. Great Expectations: Defining A Trans-Mediterranean Cybersecurity Agenda.


La colección: Papers.
IEMed, EuroMeSCo. Traducción, maquetación y coordinación de la edición en árabe.
2022-2023.
-
Nº 47.The EU Green Deal. A new momentum for democratic governance in the MENA region?
-
Nº 51. Developing EU Trade Incentives: A Support Tool for Refugee Self-Reliance and Host Community Resilience in Turkey
-
Nº 52. Could the EU’s New Agenda for the Mediterranean Turn Climate Change from a “Threat Multiplier” into an “Opportunities Multiplier”?
-
Nº 53. From a Fragmented Cooperation to an Integrated Approach – The Emergence of the Maghreb and Sahel Region and its Consequences for the European Union.
-
Nº 54. Gender-Based Violence in Egypt and Morocco: Politics and Policy-Making.
-
Nº 55. The Role of Egyptian Female Entrepreneurship in the Digital Era post-COVID-19.
-
Nº 56. Scaling Up Renewable Energy and Energy Efficiency to Maximise the Socioeconomic Impact ‒ The Case for Household Applications in Jordan.
-
Nº 57. Financial Inclusion and Hurdles to Funding Tunisian Female Entrepreneurs.
-
Nº 58. E-Commerce and the Digital Economy in Morocco, a Factor of Social Inclusivity and Employment: Context, Approach and Limits.
-
Nº 59. Rural Vulnerability, Employment and Social Safety Programmes in Egypt: How Far Could State Initiatives Go?
-
Nº 60. COVID-19 Exacerbated Occupational Vulnerabilities in Morocco and Tunisia.
The Representation of Motherhood in Contexts of War, Displacement and Exile in the Following Contemporary Novels.
Aula Mediterrània, Programa Interuniversitari IEMed.
2023.
Revisión y tratamiento del texto árabe y edición digital.

GENERALIDAD DE CATALUÑA
* Mención de buenas prácticas del Parlamento Europeo.
GUÍA DE ACOGIDA
Generalitat de Cataluña, Departamento de Acción Social y Ciudadanía, Secretaría de la Inmigración.
2009.
10 ámbitos: presentación - vivienda - acogida - economía y trabajo - salud - servicios sociales - educación - vecinos y convivencia - ámbito jurídico - participación ciudadana.
10 versiones idiomáticas: catalán, español, inglés, francés, rumano, árabe, amazigh, chino, ruso y urdu.
Propuesta conjunta de la web, coordinación del proceso de traducción-proyección de las 10 lenguas y revisión de los contenidos.
Generalitat de Cataluña, Departamento de Acción Social y Ciudadanía, Secretaría de la Inmigración.
2009.
Colección de 6 DVD de soporte audiovisual a la acogida de las personas de origen extranjero en Cataluña.
Los DVD están equipados con un menú de navegación en 10 idiomas: catalán, español, árabe, chino, urdu, ruso, rumano, amazigh, inglés y francés.
MATERIALES DE SOPORTE A LA ACOGIDA


La colección: Viure a Catalunya, Aprendre el català des de...
Generalitat de Cataluña, Departamento de Cultura y Departamento de Igualdad y Feminismo, Secretaría de Igualdad.
2008.
Coordinación conjunta y traducción-adaptación lingüística y cultural de las ediciones en papel y del soporte audiovisual. Se incluyen 9 versiones bilingües en catalán con árabe, chino, rumano, amazigh, urdu, ruso, español, inglés y francés.

Raimondus Christianus Arabicus, Ramon Llull y el encuentro de las culturas.
Instituto Europeo del Mediterráneo (IEMed).
En colaboración con el Ministerio de Asuntos Extranjeros y Cooperación, Instituto Ramon Llull, Instituto de Estudios Baleares, etc.
Argelia, marzo de 2007; Barcelona, abril de 2007; Palma de Mallorca, mayo de 2007.
Traducción y pre-edición de la versión árabe de la guía y de los plafones del interior de la exposición, así como de las actualizaciones de las versiones posteriores itinerantes.
INSITUTO EUROPEO DEL MEDITERRÁNEO (IEMed)
La colección: Coalición Europea de Ciudades Contra el Racismo.
PONER LINK https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000145364_spa
UNESCO, UNESCOCAT.
En colaboración con el Ayuntamiento de Barcelona, Regiduría de Mujeres y Derechos Civiles.
2005.
Traducción, adaptación y maquetación en 7 versiones (catalán, español, árabe, chino, urdu, amazigh y tagalo).


La colección: Mujeres Inmigradas, el Nuevo Reglamento de la Ley de Extranjería.
UNESCOCAT y Diputación de Barcelona.
Con la colaboración de SURT, Dones Juristes y Espais per la Igualtat.
2005.
Traducción y edición bilingüe en catalán con 15 lenguas (español, árabe, chino, urdu, amazigh, ruso, rumano, ucraniano, polaco, mandinga, wolof, fula, quichua, inglés y francés.)
Guía Básica de Normativa Comercial.
Cómo abrir un comercio, Guía Práctica.
Confederación de Comercio de Cataluña y Consejo de Gremios de Comercio, Servicios y Turismo de Barcelona.
2004.
En colaboración con la Diputación de Barcelona, la Red de Municipios y la Generalidad de Cataluña.
Traducción y pre-maquetación de 2 colecciones bilingües en catalán con 6 lenguas (árabe, urdu, chino, francés, inglés y español)
*Otras colaboraciones en eventos relacionados con la formación y la creación de puentes de diálogo con agrupaciones de comercios gestionados por personas extranjeras (locutorios, carnicerías, restaurantes, etc.)
* premio Francisc Candell.

UNESCOCAT
Guía Informativa para los Inmigrantes.
Gobierno de las Islas Baleares, Consejería de Inmigración y Cooperación.
En colaboración con el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales.
Noviembre de 2006.
Traducción y pre-edición en lengua árabe.


Guías de las Fiestas de La Mercè.
Ayuntamiento de Barcelona, Sector Servicios a las Personas.
En colaboración con El Periódico y Año del Diseño 2003.
Septiembre de 2001 y septiembre de 2003.
Diseño, maquetación y traducción-adaptación bilingüe en catalán, al árabe y urdu.
Temática: Resumen del impacto del programa de las Fiestas de La Mercè.
Las Islas Baleares
UN MAR DE LEYES
Instituto Europeo del Mediterráneo (IEMed).
2009.
Traducción y compaginación del texto árabe de la guía de la exposición.

CONFEDERACIÓN DE LA CÁMARA DE COMERCIO DE BARCELONA
Proyecto: Mentorías, Atención Psicológica para Hijos e Hijas de Víctimas de Violencia de Género.
Ayuntamiento de Palma de Mallorca, Área de Educación, Igualdad y Derechos.
En colaboración con el Instituto de Reinserción Social.
Noviembre de 2008.
Traducción y pre-edición en lengua árabe (Opúsculo).

OTRAS COLABORACIONES

Contra la violencia de género.
Servicio Municipal de Atención a Personas Maltratadoras dentro de la Relación de Pareja.
Ayuntamiento de Palma de Mallorca, Área de Educación, Igualdad y Derechos.
En colaboración con el Ministerio de Igualdad y el Instituto de Reinserción Social.
Noviembre de 2008.
Traducción y pre-edición en lengua árabe (2 opúsculos).
El sistema educativo
Diputación de Barcelona. Instituto de Ediciones. Noviembre de 2002.
De la colección (Cuadernos de Información para los Inmigrantes extranjeros, 1).
Traducción, adaptación y maquetación del libro en versión árabe.
Asesoramiento lingüístico en lengua árabe de las siguientes obras:
-
El Sistema Sanitario (Cuadernos de Información para los Inmigrantes extranjeros, 2).
-
El acceso a la Vivienda (Cuadernos de Información para los Inmigrantes extranjeros, 4).
-
Sexualidad y Matrimonio (edición bilingüe español-árabe y catalán-árabe).
-
Los ciclos vitales (edición bilingüe español-árabe y catalán-árabe).
Plan Director del tráfico en la Ciudad de Tunes
Generalidad de Cataluña, Instituto Catalán de Ingeniería, 2000.
Traducción al árabe y pre-edición.
Exposición: Fes. Ciudad Interior, Voces del Magreb
Centro de Cultura contemporánea de Barcelona, CCCB. 2002.
Traducción y pre-edición del catálogo e interior de la exposición en lengua árabe.
Exposición: Nubia, los reinos del Nilo en Sudán
Fundación “La Caixa”. Mayo de 2003.
Traducción y pre-edición del catálogo e interior de la exposición en lengua árabe.
Ordenanza de Convivencia, Información para las Trabajadoras del Sexo
Ayuntamiento de Barcelona, Regiduría de Mujeres y Derechos Civiles, 2006.
Traducción-adaptación en catalán, español, rumano, inglés y francés.
Ediciones especiales de materiales del proyecto EDUCAR EN LA DIVERSIDAD
-
Gobierno de Canarias.
-
Junta de Andalucía y el Pacto Andaluz por el Libro.
-
Gobierno de La Rioja.
*Ver proyecto Educar en la Diversidad.
Colaboraciones con departamentos diversos en ayuntamientos de Cataluña (Hospitalet, Mataró, Santa Coloma, Tarragona, Reus, Premià de Mar…) desde 1999.
Colaboraciones diversas con delegaciones diplomáticas de países árabes y/o musulmanes.
-
Editorial ADDENDA.
-
Asistencia Sanitario Económica para Empleados y Obreros, Mutualidad de Previsión Social (ASEPYO).
-
Empresa Farmacéutica BIOIBERICA.
-
Cia Comunicaciones.
-
Conecta.
-
Editorial Vicens Vives.
-
Imagina.
-
Editorial Inrevés Edicions.
-
La Corporación Audiovisuales.
-
Linguacom SL.
-
Lúdic 3, S.C.C.L.
-
MUTUA UNIVERSAL.
-
NAIMA PRODUCCIOS, S.L.
-
Next.
-
Página-Libros, SL.
-
PIASA.
-
SolSones.
-
STAR.
-
T y S.
-
TAU.
-
TrasWord.
-
Unique.
PROFESIONALES DE COLABORACIÓN
-
ACSAR.
-
CaixaForum.
-
Colegio Oficial de Bibliotecarios-Documentalistas de Cataluña.
-
Conseil de l'Europe, Cités Interculturelles.
-
Coordinadora de Colles Castelleres de Catalunya.
-
Educaweb.
-
Centro Cultural Islámico de Cataluña (CCIC).
-
Centro Filipino Tuluyan San Benito.
-
Consejo Islámico de Cataluña.
-
Instituto Cartográfico y Geológico de Cataluña.
-
Instituto Catalán de la Salud.
-
Instituto Egipcio.
-
Museo Etnológico de Barcelona.
-
Puerto de Barcelona.
-
Fundación Ibn Battuta.
-
Fundación Jaume Bofill.
-
Fundación la Caixa.
-
Fundación Tot Raval.
-
GIR (Grupo Interreligioso del Raval).
-
Hospital del Mar.
-
Asociación Camino de la Paz.
-
Asociación Catalana de Residentes Senegaleses en Cataluña.
-
Asociación Intercultural Punt Comú (diario El Mirador de l'Immigrant).
-
Asociación Filipino Catalana; KALIPI.
-
Asociación de Mediadores Interculturales Rumanos; QUORUM.
-
Asociación de Mujeres Amazigas; Tamettut.
-
Biblioteca Sant Pau - Santa Creu.
-
Asociación Bengalí Internacional Barcelona-Catalunya.
-
Federación Catalana de Voluntariado Social.
-
Associación sociocultural La Formiga.
-
Museo de Historia de Barcelona.
-
Patronato Municipal de la Vivienda.
-
Red Antirumores (XBCNA).
-
Associació de Mestres Rosa Sensat.
-
Servicio de Atención a Inmigrantes, Emigrantes y Refugiados (SAIER).
-
Servicio de Ocupación de Cataluña (SOC)
-
Termcat.
ENTIDADES DE COLABORACIÓN
Guía Informativa sobre el Euro.
Ayuntamiento de Barcelona, Oficina Municipal de Información al Consumidor.
Noviembre de 2001.
En colaboración con la Delegación de la Comisión Europea en Barcelona.
Diseño, maquetación y traducción-adaptación en una edición multilingüe en 6 lenguas (catalán, español, árabe, urdu, chino e inglés).
Temática: Instrucciones imprescindibles para los ciudadanos extranjeros acerca de la nueva moneda europea, a punto de ser puesta en circulación.

Propuesta del proyecto editorial.
Línea de producción editorial de manuales destinados a usuarios de origen extranjero de los servicios públicos y sociales.
Una muestra de la ejecución del proyecto:









