Punts d'intercanvi - digital

Col·lecció: Conèixer Barcelona.
Drets i Deures dels immigrants.
Ajuntament de Barcelona, Sector Serveis a les Persones.
Novembre de 2002.
Disseny, maquetació i traducció-adaptació trilingüe d'una temàtica en 5 llibres informatius en català i espanyol a l'àrab, urdú, xinès, anglès i francès.
Calendari de Convivència, Ciutat Vella.
Ajuntament de Barcelona.
En col·laboració amb el Ministeri d’Afers Socials i la Generalitat de Catalunya, Departament d’Acció Social i Ciutadania.
Gener de 2009.
Traducció-adaptació i preedició multilingüe en 9 llengües (català, castellà, àrab, urdú, xinès, hindi, romanès, anglès i francès).

Altres col·laboracions amb l'Ajuntament de Barcelona:
-
Guia d'accés a la Sanitat Pública. Octubre, 2002
-
Mostra intercultural de creacions escèniques. Les noves veus de Barcelona. Abril, 2002 i 2003.
-
Museu Ètnic de Barcelona. Desembre, 2003
-
Observatori de la Immigració. Gener, 2004.
-
Fòrum Universal de les Cultures. 2004.
-
Museu d'Història de la Ciutat de Barcelona. Novembre, 2008
-
Protocols d'Amistat i Cooperació amb Tànger. Febrer 2009.
-
Protocols d'Amistat i Cooperació amb Fes. Octubre, 2009
-
Xarxa antirumors. 2011.
-
Xarxa de traductors. 2012.
I més...


La Col·lecció: Guia de Comerç, Ciutat Vella.
Ajuntament de Barcelona.
En col·laboració amb el Ministeri de Treball i Assumptes Socials, la Secretaria d’Estat d’Immigració i Emigració i la Generalitat de Catalunya, Departament d’Acció Social i Ciutadania.
Novembre de 2009.
Traducció i adaptació de 6 versions bilingües en català al castellà, àrab, urdú, xinès, anglès i francès.

Col·lecció: Què fer?
Ajuntament de Barcelona, Sector Serveis a les Persones.
Octubre i novembre de 2002.
Traducció i adaptació trilingüe de 3 temàtiques informatives en català i espanyol a l’àrab, urdú, xinès, anglès i francès.
Títols:
-
Què fer per empadronar-se a la ciutat de Barcelona?
-
Què fer per aprendre català i castellà?
-
Guia d'accés a la Sanitat Pública.
Pla Municipal d'Immigració.
Ajuntament de Barcelona.
Novembre de 2002.
Traducció, adaptació i pre-maquetació en versions trilingües, del català i espanyol a l'àrab i xinès.


Barcelona posa't guapa.
El Català en el Comerç: Lèxic Bàsic.
Millorem la Imatge dels Establiments Comercials.
Ajuntament de Barcelona, Institut del Paisatge Urbà i Qualitat de Vida, Programa de Locals i CPNL.
Febrer de 2003.
Elaboració i traducció-adaptació de 3 col·leccions multilingües (català, castellà, àrab, urdú i xinès).
La Col·lecció: Policy Study.
IEMed, EuroMesco.
Traducció, maquetació i coordinació de l'edició en àrab.
2022-2024.
-
Nº 18. A Euro-Mediterranean Green Deal? Towards A Green Economy In The Southern Mediterranean.
-
19. Beyond Networks, Militias and Tribes: Rethinking EU Counter-Smuggling Policy and Response.
-
20. Post-Covid-19 EU-Southern Neighbourhood Trade Relations.
-
21. Thriving on Uncertainty: COVID-19-Related Opportunities for Terrorist Groups.
-
22. Great Expectations: Defining A Trans-Mediterranean Cybersecurity Agenda.


La Col·lecció: Papers.
IEMed, EuroMesco.
Traducció, maquetació i coordinació de l'edició en àrab.
2022-2023.
-
Nº 47. The EU Green Deal. A New momentum for democratic governance in the MENA region?
-
Nº 51. Developing EU Trade Incentius: A Support Tool for Refugee Self-Reliance and Host Community Resilience in Turkey
-
Nº 52. Could the EU's New Agenda for the Mediterranean Turn Climate Change from “Threat Multiplier” into a “Opportunities Multiplier”?
-
53. Fragmented Cooperation to Integrated Approach – Emergència de Magreb i Sahel Region i Consequences per a la Unió Europea.
-
Nº 54. Gender-Based Violence in Egypt and Morocco: Politics and Policy-Making.
-
Nº 55. The Role of Egyptian Female Entrepreneurship in the Digital Era post-COVID-19.
-
Nº 56. Scaling Up Renewable Energy and Energy Efficiency to Maximisse the Socioeconomic Impact ‒ The Case for Household Applications in Jordan.
-
57. Financial Inclusion and Hurdles to Funding Tunisian Female Entrepreneurs.
-
Nº 58. E-Commerce and the Digital Economy in Morocco, Factor of Social Inclusivity and Employment: Context, Approach and Limits.
-
Nº 59. Rural Vulnerability, Employment and Social Safety Programmes a Egypt: How Far Could State Initiatives Go?
-
Nº 60. COVID-19 Exacerbated Occupational Vulnerabilities in Morocco and Tunisia
The Representation of Motherhood in Contexts of War, Displacement and Exile in Following Contemporary Novels.
Aula Mediterrània, Programa Interuniversitari IEMed.
2023.
Revisió i tractament del text en àrab, així com de l'edició digital.

GENERALITAT DE CATALUNYA
*Menció de bones pràctiques del Parlament Europeu.
GUIA D'ACOLLIDA
Generalitat de Catalunya, Departament d'Acció Social i Ciutadania, Secretaria de la Immigració.
2009.
10 àmbits:
presentació - habitatge - acolliment - economia i treball - salut -serveis socials - educació - veïns i convivència - àmbit jurídic - participació ciutadana.
10 versions idiomàtiques:
Català, espanyol, anglès, francès, romanès, àrab, amazic, xinès, rus i urdú.
Proposta conjunta de la web, coordinació del procés de traducció-projecció de les 10 llengües i revisió dels continguts.
Generalitat de Catalunya; Departament d’Acció Social i Ciutadania, Secretaria de la Immigració.
2009.
Col·lecció de 6 DVD de suport audiovisual a l’acollida de les persones d’origen estranger a Catalunya.
Els DVD estan equipats amb un menú de navegació en 10 idiomes (català, castellà, àrab, xinès, urdú, rus, romanès, amazic, anglès i francès).
MATERIALS DE SUPORT A L'ACOLLIDA


Veure Catalunya, Aprendre el català des de...
Generalitat de Catalunya, Departament de Cultura i Departament d'Igualtat i Feminisme, Secretaria d'Igualtat.
2008.
Coordinació conjunta i traducció-adaptació lingüística i cultural de les edicions en paper i en suport audiovisual de 9 versions idiomàtiques bilingües en català amb (àrab, xinès, romanès, amazigh, urdú, rus, espanyol, anglès i francès).

Raimondus Christianus Arabicus, Ramon Llull i la trobada de les cultures.
INSTITUT EUROPEU DE LA MEDITERRÀNIA (IEMed.)
En col·laboració amb el Ministeri d'Afers Estrangers i Cooperació, l'Institut Ramon Llull, l'Institut d'Estudis Balears, etc.
Algèria, març de 2007; Barcelona, abril de 2007; Palma de Mallorca, maig de 2007.
Traducció i preedició de la versió en àrab de la guia i dels plafons de l'interior de l'exposició, així com de les actualitzacions de les posteriors versions itinerants.
INSTITUT EUROPEU DE LA MEDITERRÀNIA (IEMed)
COALICIÓ EUROPEA DE CIUTATS CONTRA EL RACISME.
UNESCO, UNESCOCAT.
En col·laboració amb l'Ajuntament de Barcelona, Regidoria de Dones i Drets Civils.
2005.
Traducció, adaptació i maquetació en 7 versions idiomàtiques (català, espanyol, àrab, xinès, urdú, amazic i tagal).


DONES IMMIGRADES, EL NOU REGLAMENT DE LA LLEI D'ESTRANGERIA
UNESCOCAT i Diputació de Barcelona.
Amb la col·laboració de SURT, Dones Juristes i Espais per la Igualtat.
2005.
Traducció i edició bilingüe en català amb 15 llengües: espanyol, àrab, xinès, urdú, amazic, rus, romanès, ucraïnès, polonès, mandinga, wòlof, fula, quítxua, anglès i francès.
Guia Bàsica de Normativa Comercial.
Com Obrir un Comerç, Guia pràctica.
CONFEDERACIÓ DE COMERÇ DE CATALUNYA I CONSELL DE GREMIS DE COMERÇ, SERVEIS I TURISME DE BARCELONA.
2004.
En col·laboració amb Diputació de Barcelona, Xarxa de Municipis i Generalitat de Catalunya.
Traducció i pre-maquetació de 2 col·leccions bilingües en català amb 6 llengües (àrab, urdú, xinès, francès, anglès i espanyol).
*Altres col·laboracions en esdeveniments en l'àmbit de la formació i la creació de ponts de diàleg amb les agrupacions de comerços dirigits per persones estrangeres (locutoris, carnisseries, restaurants, etc.).
* premio Francisc Candell.

UNESCOCAT
Guia Informativa per als immigrants.
Govern de les Illes Balears, Conselleria d'Immigració i Cooperació.
En col·laboració amb el Ministeri de Treball i Afers Socials.
Novembre de 2006.
Traducció i preedició en la llengua àrab.


Guies de les Festes de La Mercè.
Ajuntament de Barcelona, Sector Serveis a les Persones.
En col·laboració amb El Periódico i Any del Disseny 2003.
Setembre de 2001 i setembre de 2003.
Disseny, maquetació i traducció-adaptació bilingüe en català a l'àrab i a l'urdú.
Temàtica: resum de l'impacte del programa de les Festes de La Mercè.
Les Illes Balears
UN MAR DE LLEIS
Institut Europeu de la Mediterrània (IEMed).
2009.
Traducció i compaginació del text àrab de la guia de l'exposició.

CONFEDERACIÓ DE CAMBRES DE COMERÇ DE BARCELONA
Projecte Mentories, Atenció Psicològica per a Fills i Filles de Víctimes de Violència de Gènere
Ajuntament de Palmell de Mallorca, Àrea d'Educació, Igualtat i Drets.
En col·laboració amb l'Institut de Reinserció Social.
Novembre de 2008.
Traducció i preedició en la llengua àrab (Opuscle).

ALTRES COL·LABORACIONS

Contra la violència de gènere.
Servei Municipal d'Atenció a Persones Maltractadores dins de la Relació de Parella.
Ajuntament de Palmell de Mallorca, Àrea d'Educació, Igualtat i Drets.
En col·laboració amb el Ministeri d'Igualtat i l'Institut de Reinserció Social.
Novembre de 2008.
Traducció i preedició en llengua àrab (2 opuscles).
El sistema educatiu.
Diputació de Barcelona. Institut d'Edicions. Novembre de 2002.
De la col·lecció (Quaderns d'informació per als immigrants estrangers, 1).
Traducció, adaptació i maquetació del llibre en versió àrab.
Assessorament lingüístic en la llengua àrab de les obres següents:
-
El sistema sanitari (quaderns d'informació per als immigrants estrangers, 2).
-
L'accés a l'habitatge (quaderns d'informació per als immigrants estrangers, 4).
-
Sexualitat i Matrimoni (edició bilingüe espanyol-àrab i català-àrab).
-
Els cicles vitals (edició bilingüe espanyol-àrab i català-àrab).
Pla Director del trànsit a la Ciutat de Tunísia.
Generalitat de Catalunya, Institut Català d'Enginyeria, 2000.
Traducció a l'àrab i preedició.
Exposició: Fes, Una Ciutat Interior, Veus del Magrib.
Centre de Cultura Contemporània de Barcelona, CCCB. 2002.
Traducció i preedició del catàleg i interior de l'exposició en llengua àrab.
Exposició: Nubia, els regnes del Nil al Sudan.
Fundació “La Caixa”. Maig de 2003.
Traducció i preedició del catàleg i interior de l'exposició en la llengua àrab.
Ordenança de Convivència, Informació per a les Treballadores del Sexe.
Ajuntament de Barcelona, Regidoria de Dones i Drets Civils, 2006.
Traducció-adaptació a (català, espanyol, romà, anglès i francès).
Edicions especials de materials del projecte EDUCAR A LA DIVERSITAT
-
Govern de les Canàries.
-
Junta d'Andalusia i El Pacto Andalús pel Llibre.
-
Govern de La Rioja.
*veure projecte Educar a la Diversitat.
Col·laboracions amb diversos departaments a Ajuntaments de Catalunya (Hospitalet, Mataró, Santa Coloma, Tarragona, Reus, Premia de Mar…) des del 1999.
Col·laboracions diverses amb delegacions diplomàtiques de països àrabs i/o musulmans.
-
Editorial ADDENDA.
-
Assistència Sanitària Econòmica per a Empleats i Obrers, Mutualitat de Previsió Social (ASEPYO).
-
Empresa Farmacèutica BIOIBERICA.
-
Cia Comunicacions.
-
Conecta.
-
Editorial Vicens Vives.
-
Imagina.
-
Editorial Inrevés Edicions.
-
La Corporació Audiovisuals.
-
Linguacom SL.
-
Lúdic 3, S.C.C.L.
-
MUTUA UNIVERSAL.
-
NAIMA PRODUCCIONS, S.L.
-
Next.
-
Página-Libros, SL.
-
PIASA.
-
SolSones.
-
STAR.
-
T i S.
-
TAU.
-
TrasWord.
-
Unique.
PROFESSIONALS DE COL·LABORACIÓ
-
ACSAR.
-
CaixaForum.
-
Col·legi Oficial de Bibliotecaris-Documentalistes de Catalunya.
-
Consell d'Europa, Ciutats Interculturals.
-
Coordinadora de Colles Castelleres de Catalunya.
-
Educaweb.
-
Centre Cultural Islàmic de Catalunya (CCIC).
-
Centre Filipino Tuluyan San Benito.
-
Consell Islàmic de Catalunya.
-
Institut Cartogràfic i Geològic de Catalunya.
-
Institut Català de la Salut.
-
Institut Egipci.
-
Museu Etnològic de Barcelona.
-
Port de Barcelona.
-
Fundació Ibn Battuta.
-
Fundació Jaume Bofill.
-
Fundació la Caixa.
-
Fundació Tot Raval.
-
GIR (Grup Interreligiós del Raval).
-
Hospital del Mar.
-
Institució de les Lletres Catalanes.
-
Institució de les Lletres Catalanes.
-
Associació Camí de la Pau.
-
Associació Catalana de Residents Senegalès a Catalunya.
-
Associació Intercultural Punt Com (diari El Mirador de l'Immigrant).
-
Associació Filipino Catalana; KALIPI.
-
Associació de Mediadors Interculturals Romans; QUORUM.
-
Associació de Dones Amazigues; Tamettut.
-
Biblioteca Sant Pau - Santa Creu.
-
Associació Bengalí Internacional Barcelona - Catalunya.
-
Federació Catalana de Voluntariat Social.
-
Associació sociocultural La Formiga.
-
Museu d'Història de Barcelona.
-
Patronat Municipal de l'Habitatge.
-
Xarxa Antirumors (XBCNA).
-
Associació de Mestres Rosa Sensat.
-
Servei d'Atenció a Immigrants, Emigrants i Refugiats (SAIER).
-
Servei d'Ocupació de Catalunya (SOC).
-
Termcat
ENTITATS DE COL·LABORACIÓ
Guia informativa sobre l'Euro.
Ajuntament de Barcelona, Oficina Municipal d'Informació al Consumidor.
Novembre de 2001.
En col·laboració amb la Delegació de la Comissió Europea a Barcelona.
Disseny, maquetació i traducció-adaptació en una edició multilingüe en 6 llengües (català, espanyol, àrab, urdú, xinès i anglès).
Temàtica: Instruccions imprescindibles per als ciutadans estrangers sobre la nova moneda europea a punt de ser posada en circulació.

Proposta del projecte editorial:
Línia de producció editorial de manuals destinats a usuaris d'origen estranger en els serveis públics i socials.
Una mostra de l'execució del projecte:









